Monday, December 16, 2013

何为“戥穿石”?《邓穿石》是何人?到底是什么来头?

  那天,蔡老板在当年年轻又靓仔的相片中提到,他穿得焕然一新是为了去做《邓穿石》,这个《邓穿石》是何人?到底是什么来头? 我想有很多不是广东人或者年轻的朋友可能不明白它的意思和由来。现在和大家分享,也算是礼尚往来,回报蔡老板多次分享和教导! 每当新人结婚当天,新郎 新娘白天都各自有一位/一帮兄弟和姊妹全程陪伴在旁打点帮忙,直到宴会结束。现在的人叫这些人为 “兄弟”或“姐妹”,在以前广东人就叫这些人为“邓穿石” 或者“戥穿石”。(戥粤语发音同邓﹚ 邓穿石据说是由戥豬石而來。昔日农民把育成幼猪或中猪上墟出售,用扁担挑猪上街卖,但一头猪,没办法拿到平衡,于是会用石头来作平衡。这块石头叫“戥猪石”(『戥』者有平衡、均勻之意)。如果猪只卖出了,那石头也沒用了,大可捨棄一边不理──這点与伴郎的作用相似。开始时前呼后唤,宴会完毕“兄弟”也无用武之地,一哄而散!因为这样这些人也就被人叫作“戥猪石”,那是陪衬之用。可是因为“戥猪石”太难听,有被贬的意思,所以讲得含蓄些,叫“邓穿石” 又或者叫“邓九石(邓狗石)” 。(以前的人也吃狗肉,卖狗狗的!九和狗粤语同音) 还有另外一种说法为“艠砖石”,那是船民用来压船舱的石头。 空船准备出海时,由于船身比较轻,故要放些石头压舱以稳定船身。如果上了货物,船身重了,这些石头就放在码头,或者丢弃海里不用。其结果也是一样,只是陪衬之用。 有人把「戥穿石」组成歇后语,意思是「陪襯的」;但不常见。 这个《邓穿石》一词已经很久很久没有看到听到了,难得蔡老板提起,也让我们回味一下粤语的特色。

No comments:

Post a Comment